La agencia de traducción «prijevodi.ba» es un proyecto que se creó oficial/formalmente en octubre de 2023, pero que funciona activamente desde hace más de 15 años. Desde el período estudinatil de investigación, planificación y autoexamen, el fundador de este proyecto, el maestro de inglés Armin Šuvalić, tenía la visión y el deseo de que lo que tiene a su disposición, que es un conocimiento profundo y profesional de lenguas extranjeras, será la herramienta de trabajo básica que estará a disposición de la sociedad.
Y así fue. Por supuesto, como todo lo bueno, lleva tiempo. Después de casi diez años de trabajo en el sector real, donde el trabajo de traducción era un «trabajo de ocio», el concepto y la idea de la agencia vieron la luz en octubre de 2023, cuando se creó oficialmente la agencia de traducción «prijevodi.ba», cuya básica y principal actividad está registrada bajo el código 74.30 – Actividades de traducción y servicios de interpretación.
El mismo nombre «prijevodi.ba» esconde dos conceptos: simplicidad y disponibilidad global. «prijevodi.ba» cubre una amplia gama de servicios que están disponibles dondequiera que esté. ¡Depende de usted de contactarnos!
¿Quiere que sus ideas, productos y servicios sean correctamente comprendidos y aceptados en todo el mundo? Estás en el lugar correcto. Cada solicitud es igualmente importante para nosotros, ya sea un documento de una página o una traducción oral que dure varias horas.
¡Más de 15 años de experiencia en la gestión de proyectos pequeños y grandes en el campo de la traducción y en otras ramas de la industria!
Los servicios son brindados por personal profesional capacitado para los servicios que ofrecemos. ¡La automatización se utiliza de forma óptima!
Queremos ser una fuente de confianza para los socios donde obtengan los documentos "cuando los necesiten".
Ofrecemos condiciones favorables y descuentos regulares a nuestros clientes habituales.
Todos los datos que forman parte integral de nuestra actividad permanecen estrictamente confidenciales y no se comparten con terceros.
a contratación de personal profesional mantiene un alto nivel de calidad en el servicio, que también es un factor de partida a la hora de prestar todos nuestros servicios.
Si nos confías el servicio, esté seguro de que con las informaciones básicas y confirmación del pedido no necesitaremos mucha más información.
Con el uso óptimo de CAT y herramientas similares que nos ayudan a hacer nuestro trabajo de manera más eficiente y con mejor calidad, ¡siempre estamos A FAVOR de la innovación y la creatividad!
Nos esforzamos por hacerlo lo más fácil posible para todos nuestros clientes, desde el pedido hasta la entrega con solo unos pocos clics. ¡Contáctanos y compruébalo!
Obtienes todos los servicios que necesitas con un doble clic. Con el primer clic usted envía la consulta, con el segundo clic confirma la oferta; el resto es asunto nuestro.
La traducción de cada documento consta de tres etapas básicas:
La interpretación es un trabajo bastante exigente que requiere de cada traductor buena concentración, enfoque y conocimiento del tema que se está traduciendo. Cuando hablamos de interpretación, ofrecemos a nuestros clientes dos tipos de interpretación: simultánea y consecutiva. ¿Cuál es la diferencia?
Interpretación simultánea: el intérprete pronuncia las frases simultáneamente con el hablante. El oyente/traductor entiende completamente a la persona que habla en un idioma extranjero y cuando miras desde un lado parece que no hay ninguna barrera del idioma.
Por otro lado, la interpretación consecutiva es otro tipo de interpretación oral en la que el intérprete/intérprete escucha (si es necesario, toma notas) a la persona que habla en un idioma extranjero y luego lo traduce al idioma del oyente, y viceversa. Entonces aquí tenemos un pequeño retraso en la transmisión de contenido, y así se alterna mientras dura esa comunicación.
Al enviar una consulta sobre servicios de interpretación, la información sobre el tema, la ocasión y el contenido del evento para el que necesita este servicio es de vital importancia para nosotros. De esto depende la calidad de la prestación del servicio, es decir, según el tema en cuestión, se contratará al traductor que tenga mayor experiencia en un determinado campo.
En comparación con una traducción escrita estándar, una traducción jurada se diferencia en varios elementos básicos, a saber:
Como parte de este paquete, podemos ofrecerle servicios de revisión, correción y edición. Cada uno de estos servicios es un «pulido» adicional de su contenido que tiene como objetivo mostrar su brillo.
La revisión es el último paso en el aseguramiento de la calidad, y aunque muchas veces pensamos que no es necesario revisar durante la revisión, encontramos errores gramaticales, ortográficos y estilísticos, así como oraciones que no están en el espíritu del idioma en el que estaba escrito. Además, a menudo encontramos errores tipográficos o de puntuación, y la correción se encargará de esa parte. Y para que el proceso sea completo, sobre todo si se trata de material traducido, también se necesita un editor (en este caso lingüístico), con cuya ayuda se puedan eliminar todos los errores ortográficos, datos omitidos, terminología inadecuada, valores erróneos, etc. ser revisado.
Además de todo lo anterior, también ofrecemos a nuestros clientes la preparación final del material para su publicación final online o impresa.
La localización es un proceso detallado que implica la preparación de una traducción de texto teniendo en cuenta todas las características posibles de una determinada región. Además de la traducción en sí, se tienen en cuenta por igual todas las características culturales, históricas, religiosas, étnicas y geopolíticas. Objetivo final: acercar el texto traducido lo más posible a la población local.
¿Abres tu archivo en otra computadora, pero todo lo que te queda del archivo bellamente tejido es un recuerdo?
No te preocupes, si el paquete Office te resulta un poco desconocido o no tienes las herramientas de software adecuadas para ayudarte a preparar algo que necesitas, estamos aquí para ayudarte. Informes, correspondencia, actas, catálogos, presentaciones y publicaciones, sea lo que sea, te ayudaremos. Conocido en inglés como DTP (Desktop Publishing), este servicio implica el procesamiento gráfico de un texto que quedará listo para su publicación, impresión o envío al destinatario previsto.
El término Copywriting/Transcreation está muy arraigado en nuestros idiomas, y de hecho implica un subtipo de traducción que en realidad implica traducción creativa, es decir, transferir sus eslóganes, anuncios, contenido creativo de un idioma a otro, donde el contenido traducido corresponde completamente a el idioma al que se está traduciendo.
El propio proceso de traducción creativa (redacción/transcreación) requiere un poco más de tiempo para conseguir lo que buscamos, que es una traducción adecuada y de alta calidad del contenido promocional. En la primera fase analizamos el contenido en sí, tono y estilo. La segunda fase representa la traducción y adaptación, y en la tercera fase probamos nuestra traducción en un sentido cultural y lingüístico. ¡Nuestro objetivo final es que usted sea un éxito! ¿Quiere lo mismo?
Los servicios de transcripción son populares e importantes hoy en día por muchas razones. Con el desarrollo de diversos servicios en línea y sistemas de visualización, existe la necesidad de transcribir el contenido de casi todas las grabaciones de audio/video para que puedan usarse para diferentes propósitos.
Este servicio incluye la conversión de registros de voz en texto, mediante el cual puede procesar aún más ese registro de texto según sus necesidades. Ya sean entrevistas, reuniones, grupos focales, discursos, grabaciones de audio, videos, etc. Estamos a tu disposición.
LingoAssistance es un concepto de servicio que le permite resolver problemas administrativos y similares en los casos en los que no puede hacer algo determinado por falta de conocimiento del idioma. Como parte de esto, estaremos encantados de ayudarle a la hora de: solicitar una visa de turista (EE.UU., Canadá, etc.), enviar un certificado o documentos al extranjero para resolver ciertos problemas de estatus, así como cualquier otra situación.
LingoSupport es un concepto de servicio en el que ofrecemos a nuestros socios permanentes la posibilidad de apoyo en la resolución de situaciones en las que, por falta de conocimiento de idiomas extranjeros, no pueden resolver una determinada situación empresarial.
Las principales características de los servicios LingoAssistance y LingoSupport son la confidencialidad y la conveniencia.
Los servicios de traducción de calidad son mucho más que simplemente «trasladar» palabras de un idioma a otro utilizando diccionarios, bases terminológicas y herramientas similares, sin ser un experto en la terminología que se traduce y el idioma al que se traduce. A través de nuestros muchos años de experiencia podemos presumir de que realmente teníamos una amplia gama de áreas en las que operamos y en las que confirmamos nuestra calidad y credibilidad en el verdadero sentido. En base a esto, ahora somos libres de destacar y ofrecer servicios de traducción en las siguientes áreas.
Resolver preguntas estándar sobre estatus al llegar/salir de un país extranjero, al estudiar, al resolver cuestiones de empleo, pensión, vacaciones, visita, etc. Son situaciones inevitables en las que necesita nuestros servicios de traducción.
■ Ejemplos de documentos: certificado de nacimiento, certificado de ciudadanía, pasaporte, documentos personales, diploma, certificados diversos, contratos.
Somos conscientes de la importancia que conlleva cada documento en este campo y siempre hemos estado dispuestos a dar el doble para entregar dicha traducción en el momento oportuno con precisión, exactitud y seguridad infalibles. Además, teniendo en cuenta que hoy en día un gran número de personas se ven obligadas a buscar medicamentos fuera de las fronteras de su propio país, intentamos ayudar en la medida de lo posible según la situación y las posibilidades.
■ Ejemplos de documentos: hallazgos, cartas de alta, remisiones, historial médico, hallazgos de laboratorio, recomendaciones de médico
Con muchos años de experiencia y conocimiento de los requisitos de las autoridades reguladoras médicas, podemos ofrecer a las empresas farmacéuticas un paquete completo de servicios de traducción para las necesidades de investigación y desarrollo, así como de registro e importación de medicamentos. También ofrecemos una cooperación contractual a través de la cual obtienen beneficios adicionales y una forma más rápida y sencilla de resolver sus consultas. Ya sea la traducción de instrucciones de uso de dispositivos médicos, folletos de medicamentos y productos médicos, especificaciones técnicas, material promocional, artículos científicos, protocolos de estudio o cualquier otra cosa, estamos a su disposición.
■ Ejemplos de documentos: resumen de características del producto (RCP), folleto informativo del producto (PIL), autorizaciones, etiquetas, folletos, formularios varios
El lenguaje del derecho es a veces complejo y difícil de entender, pero estamos aquí para ayudarle. A lo largo de los años, hemos procesado una gran cantidad de diferentes contratos, decisiones, resoluciones, demandas, recursos y muchos otros extractos, lo que nos permitió brindar servicios de traducción de todo tipo de textos legales.
■ Ejemplos de documentos: contratos de trabajo, contratos de representación, contratos de arrendamiento, contratos de compraventa, contratos de distribución, contratos de arrendamiento, contratos de cooperación, extractos, resoluciones, estatutos, decisiones, registros
En el mundo empresarial actual, son pocos los que basan sus negocios estrictamente en el área local. La creciente competencia a menudo obliga a muchos a buscar mercados más allá de las fronteras. Para presentarse adecuadamente ante sus futuros socios, a menudo se le pedirá que proporcione diversos documentos, folletos, informes, borradores, etc. Y cualquier cosa que estén buscando, lo ayudaremos a entregárselo en un idioma que comprendan.
■ Ejemplos de documentos: contratos, informes, especificaciones, ofertas, planos, libros de negocios.
En el pasado, la publicidad era la que vendía, y con el crecimiento actual de postores, se necesita mucho más para llegar a los compradores, independientemente de lo que vendan. El marketing es mucho más que una cara linda y reconocible en un anuncio. Además de todo eso, cada cliente quiere saber qué paga, a quién le paga y qué obtiene. Por todo ello, el lenguaje de los materiales publicitarios debe ser agradable y sencillo para sus consumidores. Ya sea un banner online que rota en su sitio web, un folleto o un cartel publicitario que se colocará en el centro de la ciudad, estamos a su disposición.
■ Ejemplos: paginas web, folletos, catálogos, material promocional, descripciones de productos.
Las traducciones técnicas son tan exigentes como todas las demás. Con estas traducciones, es muy importante para nosotros que cada usuario de un determinado dispositivo pueda utilizarlo sin problemas basándose en la traducción del manual de usuario, por lo que en ocasiones trabajan ingenieros de diferentes direcciones y expertos en el campo de las ciencias técnicas. paralelo a nosotros. Lo más importante es que, al final, esa traducción realmente es una copia idéntica de lo que se dijo en el idioma original.
■ Ejemplos: instrucciones de uso, especificaciones, fichas de datos de seguridad, declaraciones de conformidad, hojas de garantía, certificados varios, fichas técnicas y dibujos, permisos varios, certificados, soluciones conceptuales, proyectos
A través de nuestros muchos años de experiencia, tenemos detrás de nosotros una gran cantidad de aplicaciones, diversas soluciones de software, así como instrucciones para administrar varios dispositivos en los que hemos trabajado dentro de la tecnología de TI. Con el paso del tiempo, el número de nuestros socios en este campo va en aumento. También existen numerosos desarrolladores de páginas web, aplicaciones y software que ofrecen a sus clientes contenido localizado como un conjunto. Si usted también está en este camino, no dude en contactarnos
■ Ejemplos: varias interfaces de gestión, instrucciones, soluciones en línea, videojuegos, sitios web, aplicaciones empresariales
Estos son los idiomas que ofrecemos:
Y si necesitas otra combinación, no dudes en contactarnos y recibirás una oferta en 60 minutos.
Además de las comprobaciones mencionadas anteriormente, a menudo llevamos a cabo comprobaciones con dos técnicas especiales: comprobaciones TQI (Índice de calidad de la traducción) y retrotraducción.
TQI (Índice de calidad de la traducción) implica la verificación en las etapas finales de la traducción. Esta verificación pasa por todo lo anterior: errores tipográficos, incumplimiento de instrucciones y normas prescritas, terminología, etc. Todos los errores se pueden clasificar en cuatro categorías: preferenciales, insignificantes, graves o críticos. En un formulario especial, se ingresa el número total de errores, a partir del cual se calcula el valor de la calidad de la traducción. Este valor puede estar entre 0 (el más bajo: traducción inaceptable) y 100 (el más alto: traducción perfecta).
La retrotraducción implica una técnica de verificación de la traducción en el sentido de que el texto traducido se traduce a su idioma original, siempre que lo haga una persona que no haya realizado esta traducción. Esto elimina todas las ambigüedades, ambigüedades, etc.
Al comparar dos traducciones se eliminan posibles errores e inconsistencias, y esta técnica también se utiliza para el acabado estético y final de la traducción, que finalmente se entrega al cliente.
La agencia de traducción «prijevodi.ba» ofrece servicios de traducción, más detalles puede encontrar en la sección de servicios. Puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono, correo electrónico, consulta a través del formulario de contacto, redes sociales o entregar tus documentos personalmente en nuestra dirección.
Para la oferta inicial, puede enviarnos un correo electrónico, teléfono (Viber, WhatsApp o redes sociales) y, según necesidades futuras, puede entregar los documentos en persona, por correo (rápido).
Dependiendo del tipo de servicios que brindamos, la facturación de cada servicio se muestra en nuestra oferta, que usted recibe antes de que comencemos a brindar los servicios. Si se trata de servicios de traducción escrita o de conferencias/corrección, el cálculo se realiza por tarjeta de texto (1.800 caracteres con espacios), para traducción oral, el cálculo se realiza por hora, y los servicios de un intérprete judicial permanente se cobran de acuerdo con el Reglamento sobre intérpretes jurados permanentes.
Puede enviar toda la documentación para traducción por correo postal o urgente (copia o documentos originales), o electrónicamente en cualquier formato a nuestro correo electrónico, Viber, WhatsApp. Asimismo, la Agencia de Traducción «prijevodi.ba» entregará los documentos según su solicitud: en forma impresa, electrónicamente, vía correo electrónico.
Puedes pagar nuestros servicios en efectivo o mediante transferencia bancaria, y el acuerdo sobre la forma de pago se define en el proceso de envío de la oferta.
En casos de traducción urgente o de documentación especialmente exigente, se le podrá cobrar un incremento del precio de traducción de hasta el 50%.
La traducción de documentos médicos funciona de la misma manera que todas las demás traducciones, pero con la diferencia de que el límite de tiempo depende del volumen y la complejidad de la documentación. Además, estas traducciones son gratuitas en casos urgentes, y en casos excepcionales de forma totalmente gratuita.
Respondemos a todas sus consultas lo antes posible, y lo mismo se aplica a la entrega de traducciones. Dependiendo del tipo, los requisitos y el tipo de texto fuente, podrá recibir la traducción en un plazo de 24 horas. Lo más importante es que cuando recibas la oferta confirmes y encargues la traducción.
Nota: este plazo se pacta especialmente en casos de traducciones profesionales extensas.
Todos los datos que usted pone a nuestra disposición como parte de la documentación enviada permanecen estrictamente confidenciales y no serán utilizados indebidamente ni enviados a terceros de ninguna manera. Como parte integral de nuestro negocio, asumimos el secreto y la confidencialidad de todos sus datos.
Para nuestros clientes habituales, siempre intentamos ofrecer ciertos descuentos en los precios, según el tipo, los requisitos y el tiempo de entrega de determinados servicios. Las empresas con las que tenemos firmados acuerdos de colaboración deberán obtener descuentos en diferentes importes, en función de las condiciones y situaciones dadas.
Sí, el servicio de traducción jurada es parte integral de nuestra oferta y el pago se realiza de acuerdo con el Reglamento sobre intérpretes judiciales permanentes. La entrega de documentos traducidos se realiza en todas las ciudades, y dependiendo de la cantidad y tiempo de confirmación de su solicitud, es posible dentro de las 24 horas mediante envío por correo urgente.
Sebe vidimo kao nekog ko će Vam uvijek biti pri ruci i dostupan za asistenciju ukoliko su Vam potrebne jezičke usluge.
prijevodi.ba nudi usluge bazirane na jeziku i kao što samo ime kaže “prijevodi.ba” naš fokus je na prevodilačku djelatnost i usluge tumača. Ipak da biste saznali nešto više, pogledajte više o uslugama!
Sa nama možete stupiti u kontakt telefonski, upitom preko kontakt obrasca, društvenih mreža. Sve naše kontakt podatke možete pronaći ovdje!
Izvorni je jezik sa kojega se prevodi tekst; a ciljani jezik je jezik na koji se tekst prevodi.
Ponudu za prijevod dobivate od nas, a cijenu formiramo u skladu sa količinom, vrstom, i rokom isporuke. Ponuda koju formiramo se računa po kartici teksta (1.800 znakova sa razmakom). U slučajevima prijevoda uz ovjeru sudskog tumača, cijena se formira shodno Uredbi o stalnim sudskim tumačima.
Svu dokumentaciju za prijevod možete dostaviti poštom (kopija dokumenata), ili u elektronskom obliku u bilo kojem formatu na naš e-mail, Viber, WhatsApp.
Sve naše usluge shodno dogovoru u procesu slanja ponude možete uplatiti gotovinski ili žiralno.
Posebna naplata se odnosi na one slučajeve i situacije kada klijent zahtijeva hitni prijevod. U tim slučajevima ovisno od zahtjevnosti i složenosti izvorne dokumentacije cijena prijevoda se može povećati i za 50%.
Prijevod medicinske dokumentacije funkcioniše na isti način kao i svi ostali prijevodi, ali uz napomenu da vremenski rok ovisi od obimnosti i zahtjevnosti dokumentacije. Pored toga, ovi prijevodi su oslobođeni posebne naplate u hitnim slučajevima, a u izuzetnim slučajevima i potpuno oslobođena naplate.
Na svaki Vaš upit odgovaramo u najkraćem mogućem roku, a to isto važi i za dostavu prijevoda. Ovisno od tipa, zahtjevnosti i vrste izvornog teksta, prijevod možete dobiti u roku od 24 h. Najbitnije je da kada primite ponudu potvrdite i poručite prijevod.
Napomena: ovaj rok se posebno dogovara u slučajevima obimnih stručnih prijevoda.
Stručni prijevod podrazumijeva prijevod koji nije proizvod samog prevodioca nego tima stručnjaka iz date oblasti. Prevodilac tokom prevođenja provodi niz akcija i konsultacija sa raznim stručnjacima iz određenog polja kako bi obezbijedio prijevod na visokom nivou, a koji prati i drži se strogih kriterija osiguranja kvalitete prijevoda (terminologija, stil, registar itd.) Ova vrsta prijevoda jeste skuplja, a za konkretnu ponudu uvijek je potrebno dostaviti izvorni dokument na provjeru i ponudu s naše strane.
Sve podatke koje u okviru dostavljene dokumentacije stavljate na raspolaganje nama ostaju striktno povjerljivi i ni na koji način se neće zloupotrijebiti niti proslijediti trećih licima. Kao sastavni dio našeg poslovanja podrazumijevamo tajnost i povjerljivost svih Vaših podataka.
Ovisno od želje klijenta, formatiranje/uređivanje prevedenog dokumenta se vrši po dogovoru. Formatiranje u identičnom obliku kao i originalni dokument je podrazumijevano (default), osim ukoliko klijent ne izraži želju za drugačijim.
Uplata za sve vrste usluga se vrši po dogovoru sa klijentom. U slučajevima većih projekata potrebno je izvršiti avansnu uplatu dijela uplate kako bi se potvrdila kredibilnost samog zahtjeva.
Naravno, cijenimo vjernost svojih klijenata, i spremni smo obezbijediti popuste. To ne znači da su popusti dostupni samo za stare klijente, nego i za one nove, sve ovisno od vrste, tipa i zahtjevnosti usluga. Najbolje ćete se uvjeriti ukoliko nam pošaljete svoj upit već danas!
Prijevod s ovjerom stalnog sudskog tumača je jedini prijevod koji je validan i koji se može koristiti u bilo kakve administrativne svrhe u inostranstvu. Ono što sudski tumač svojim potpisom i pečatom ustvari radi jeste da garantuje za validnost i istovjetnost prijevoda originalnom dokumentu. Za ove usluge propisane su Zakonom posebne tarife a koje se mogu naći u Uredbi o stalnim sudskim tumačima. prijevodi.ba će na Vaš upit obezbijediti sudske tumače koji su od strane Ministarstava pravde ovlašteni da svojim pečatom i potpisom ovjere prijevode koji su Vam potrebni.
Osiguravanje kvalitete prijevoda je proces koji uključuje tim lingvističkih kao i drugih stručnjaka, a koji uključuje procedure i niz predispozicija kojima garantujemo da smo u stanju obezbijediti kvalitetan i prijevod bez najmanjih manjkavosti. Prije svega, prijevodi.ba tim se sastoji od tima obrazovanih lingvista sa značajnim iskustvom, koji zajedno sa suradnicima iz raznih oblasti striktno vode računa da Vaš prijevod bude potpun. Potupnost prijevoda podrazumijeva: cjelovitost (bez izuzimanja dijelova), pravilnost prijenosa značenja, dosljednost pravopisa, terminologije, stila i registra, i naravno istovjetnosti izgleda i formata dokumenta.
prijevodi.ba © 2024 | Su socio en la comunicación global | …think globally!