Pismeno prevođenje
Pismeno prevođenje za nas je mnogo više od samog prenošenja značenja riječi. Ono je umjetnost koja ruši barijere, spaja ljude, pomaže im da ostvare snove i omogućava nam da iz okvira lokalnog zavirimo u šire i globalne okvire.
Pošaljite upit
Usmeno prevođenje
Podijelite svoju viziju sa svojim poslovnim partnerima uz naše usluge usmenog prevođenja. Sa našim prevoditeljima nema nepoznanica.
Zakažite termin
Lokalizacija
Ukoliko pravite iskorak iz lokalnog u globalno, mi ćemo vas na najbolji način predstaviti. Uslugom lokalizacije predstavljamo vas u najljepšem svjetlu sredini na njima najrazumljiviji način.
Saznajte više

o nama

Naša priča

Prevodilačka agencija “prijevodi.ba” je projekt koji je službeno formiran u listopadu 2023. godine, ali aktivno djeluje već preko 15 godina. Još od perioda studentskog istraživanja, planiranja, ali i samopropitivanja osnivač ovog projekta, magistar engleskog jezika Armin Šuvalić imao je viziju i želju da ono čime raspolaže, a to je temeljito i stručno poznavanje stranih jezika bude osnovno sredstvo rada kojim će društvu biti na raspolaganju.

Tako je i bilo. Naravno, kao i za sve dobre stvari, potrebno je vrijeme. Nakon skoro deset godina rada u realnom sektoru pri čemu je posao prevođenja bio „posao za odmaranje“, koncept i zamisao agencije ugledao je svjetlo dana u listopadu 2023. godine kada je službeno osnovana Prevodilačka agencija “prijevodi.ba” čija je osnovna i glavna djelatnost registrirana pod šifrom 74.30 – Prevoditeljske djelatnosti i usluge tumača.

Naša misija

Kroz sam naziv “prijevodi.ba” krije se dvojak koncept: jednostavnost i globalna dostupnost. “prijevodi.ba” pokriva širok spektar usluga koje su dostupne ma gdje se nalazili. Na vama je da nas kontaktirate!

Želite li da vaše ideje, proizvodi, usluge budu ispravno shvaćene i prihvaćene diljem svijeta? Na pravom ste mjestu. Svaki nam je upit podjednako važan – bilo da je riječ o jednostranom dokumentu ili o višesatnom usmenom prevođenju. 

usluge

Sve usluge koje nudimo odlikuju se nizom posebnosti po kojima nas naši klijenti prepoznaju i rado drugima preporučuju:

iskustvo 15+

Preko 15 godina iskustva u vođenju manjih i većih projekata na polju prevođenja ali i drugim granama industrije!

stručnost

Usluge koje nudimo vam pruža stručno osposobljeno osoblje. Automatizacija se optimalno koristi!

učinkovitost

Želimo da budemo uzdanica za partnere koji dobivaju dokumente „onda kad trebaju“.

pogodnost uvjeta

Svojim stalnim klijentima nudimo pogodne uvjete i redovite popuste.

povjerljivost podataka

Svi podaci koji su sastavni dio našeg djelovanja ostaju strogo povjerljivi i ne dijele se trećim licima.

visoka kvaliteta

Angažiranjem stručnog osoblja drži se visoka razina kvaliteta usluga, što je ujedno i polazni faktor prilikom pružanja svih naših usluga.

pouzdanost

Ukoliko uslugu povjerite nama, budite sigurni da uz osnovne ulazne informacije i potvrdu porudžbe neće nam trebati mnogo više.

inovativnost

Uz optimalnu upotrebu CAT i sličnih alata koji nam pomažu da svoje poslove obavljamo efikasnije i kvalitetnije, uvijek smo ZA inovativnost i kreativnost!

jednostavnost

Nastojimo maksimalno olakšati svim našim klijentima – porudžbe do isporuke uz par klikova. Kontaktirajte nas i provjerite!

Kontaktirajte nas i postanite jedan od naših klijenata, a mi ćemo se pobrinuti da sve vaše poruke budu razumljive vašim klijentima diljem svijeta.

Usluge prijevoda na dvostruki klik

2-klik

Nastojimo maksimalno olakšati svim našim klijentima – od porudžbe do isporuke uz par klikova. Kontaktirajte nas i
provjerite!

Isprobajte taj magični dvostruki klik!

Pismeno prevođenje

Prijevod svakog dokumenta se sastoji iz tri osnovne faze: 

priprema materijala

rad na prijevodu

kontrola kvalitete

uvid u dokumentaciju 55%
procjena trajanja prijevoda 65%
odabir prijevodnih memorija i alata 100%
učitavanje teksta u CAT alat 66%
učitavanje prijevodne memorije 75%
rad na prevođenju 100%
kontrola kvalitete 66%
detaljan pregled uz pomoć alata 75%
finalizacija i priprema za isporuku 100%

Što sve prevodimo?

Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje je prilično zahtjevan poziv koji od svakog prevoditelja traži dobru koncentraciju, fokusiranost i poznavanje tematike koja se prevodi. Kada govorimo o usmenom prevođenju, svojim klijentima nudimo dvije vrste usmenog prevođenja: simultano i konsekutivno. U čemu je razlika?
Simultano prevođenje: prevoditelj istovremeno s govornikom izgovara rečenice. Slušatelj prijevoda u potpunosti razumije osobu koja govori na stranom jeziku i kada sa strane posmatrate to izgleda kao da jezična barijera uopće ne postoji. 

S druge strane, konsekutivno prevođenje je druga vrsta usmenog prevođenja pri kojem prevoditelj sasluša (po potrebi sebi pravi zabilješke) osobu koja govori na stranom jeziku, a zatim to prevede na jezik slušatelja i obrnuto. Dakle, ovdje imamo kratko odgađanje u prijenosu sadržaja i tako se naizmjenično odvija dok ta komunikacija traje. 

Pri slanju upita za usluge usmenog prevođenja, od ključnog značaja su nam informacije o temi, povodu i sadržaju za događaj za koji vam je potrebna ova usluga. Upravo od toga zavisi i kvaliteta pružanja usluga, odnosno shodno datoj tematici biće angažiran prevoditelj koji ima najviše iskustva u određenoj oblasti.

Usluge tumača

U odnosu na standardni pismeni prijevod, ovjereni prijevod se razlikuje u nekoliko osnovnih elemenata, a to su:

ovjeru mogu vršiti isključivo ovlašteni sudski tumači

shodno ovlaštenju, prijevod ima pravnu valjanost

u potpunosti je istovjetan originalnom dokumentu

ne smiju se praviti nikakve intervencije niti izmjene

Izdavaštvo

U okviru ovog paketa možemo vam ponuditi usluge lekture, korekture i redakture. Svaka od ovih usluga je dodatno „poliranje“ vašeg sadržaja čiji konačan cilj jeste da pokaže njegovu blistavost.

Lektura je završni korak u osiguranju kvalitete. Iako često pomislimo da nema potrebe vršiti provjeru, prilikom pregleda pronalazimo gramatičke, pravopisne, stilske greške, kao i rečenice koje nisu u duhu jezika na kojem su pisane. Pored ovoga, često pronalazimo i greške u tipkanju (tzv. tipfelere) ili interpunkcijske greške, a za taj dio će nam se pobrinuti korektura. A da bi proces bio kompletiran, posebno ukoliko se radi o prevedenom materijalu, potrebna je i redaktura (u ovom slučaju jezična) uz pomoć koje se mogu provjeriti svi pogrešno napisani, izostavljeni podaci, neodgovarajuća terminologija, pogrešne vrijednosti itd.

Pored svega navedenog svojim klijentima nudimo i finalnu pripremu materijala za objavu na mreži ili štampu.

spremno za štampu/objavu

bez pogrešaka

grafički i jezički optimizirani sadržaji

lokalizirano prema mjestu isporuke

Lokalizacija

Lokalizacija je detaljan proces koji podrazumijeva pripremu prijevoda teksta razmatrajući sve moguće odlike određene regije. Pored samog prevođenja, podjednako se razmatraju sve kulturološke, povijesne, religijske, etničke, geopolitičke odlike. Konačan cilj: prevedeni tekst što više približiti domaćem stanovništvu. 

Što najčešće radimo?

Design i grafička obrada

Otvarate svoju datoteku na drugom računalu ali od onako lijepo satkane datoteke ostalo vam je samo sjećanje?! 

Bez brige! Ako vam je Office paket mala nepoznanica ili nemate adekvatne softverske alate koji će vam pomoći da pripremite nešto što vam je potrebno, tu smo za vas. Izvješće, dopis, zapisnik, katalozi, prezentacije i publikacije, ma šta bilo, mi ćemo vam pomoći. Na engleskom poznata kao DTP (Desktop Publishing), ova usluga podrazumijeva grafičku obradu teksta koji će biti spreman za objavu, štampanje ili slanje na ciljanog primatelja.  

Copywriting / Transcreation

Termin Copywriting/Transcreation vrlo dobro se ukorijenio u naše jezike, a zapravo podrazumijeva podtip prevođenja koja zapravo podrazumijeva kreativno prevođenje, odnosno prenošenje vaših slogana, reklama, kreativnih sadržaja sa jednog jezika na drugi pri čemu prevedeni sadržaj u potpunosti odgovara jeziku na koji se prevodi.

Sam proces kreativnog prevođenja (copywriting/transcreation) zahtijeva nešto više vremena kako bi se dobilo ono čemu se teži a to je kvalitetan, odgovarajući prijevod promidžbenog sadržaja. U prvoj fazi vršimo analizu samog sadržaja, tona i stila. Druga faza predstavlja prevođenje i prilagodbu, a u trećoj fazi testiramo naš prijevod u kulturološkom, jezičkom smislu. Naš konačan cilj jeste da vi napravite uspjeh! Da li i vi isto to želite?

Transkripcija

Usluge transkripcije su danas popularne i važne iz više razloga. Razvojem različitih mrežnih servisa i sustava prikazivanja, gotovo za svaki audio/video zapis postoji potreba transkripcije sadržaja kako bi se isti mogao koristiti u različite svrhe.

Ova usluga podrazumijeva pretvaranje glasovnih u tekstualne zabilješke pri čemu tu tekstualnu zabilješku dalje možete obrađivati ovisno o vašim potrebama. Bilo da se radi o intervjuima, sastancima, fokus-grupama, govorima, audio zabilješkama, video klipovima itd. mi vam stojimo na raspolaganju. 

LingoAssistance & LingoSupport

LingoAssistance je koncept usluga koji vam omogućavaju rješavanje administrativnih i sličnih pitanja u slučajevima kada zbog nepoznavanja jezika niste u mogućnosti obaviti određenu stvar. U sklopu ovoga rado ćemo vam pomoći prilikom: apliciranja za turističku vizu (SAD, Kanada i dr. države), slanja potvrde ili dokumenata u inozemstvo zbog rješavanja određenih statusnih pitanja, kao i bilo kakvim drugim situacijama. 

LingoSupport je koncept usluga u okviru kojih nudimo svojim stalnim partnerima mogućnost podrške u rješavanju situacija kada zbog nepoznavanja jezika nisu u stanju samostalno riješiti određenu situaciju.

Osnovne odlike usluga LingoAssistance i LingoSupport jesu povjerljivost i ekspeditivnost.

Što su naše posebne vrline?

angažiramo prevoditelje uže specijalnosti i sa iskustvom za svaku oblast

koristimo moderne alate i vodimo terminološke baze

arhiviramo sve projekte uz strogu povjerljivost

pratimo zadovoljstvo naših kupaca i osluškujemo njihove potrebe

sva komunikacija zasniva se na poštivanju i želji za dugoročnom suradnjom

oblasti/jezici

Kvalitetne usluge prevođenja su mnogo više od samog „prebacivanja“ riječi sa jednog jezika na drugi koristeći se rječnicima, terminološkim bazama i sličnim alatima, bez da budete vrsni poznavalac terminologije koja se prevodi i jezika na koji se prevodi. Kroz naše dugogodišnje iskustvo, možemo se pohvaliti da smo zaista imali širok spektar oblasti u kojima smo djelovali i u kojima smo u punom smislu potvrdili svoj kvalitet i kredibilitet. Na osnovu toga, sada slobodno možemo istaći i ponuditi usluge prevođenja u okviru sljedećih oblasti.

Rješavanje standardnih statusnih pitanja prilikom dolaska/odlaska u stranu državu, prilikom studiranja, prilikom rješavanja pitanja za zapošljavanje, mirovinu, odmor, posjet itd. su nezaobilazne situacije kada vam trebaju naše usluge prevođenja.

 Primjeri dokumenata: rodni list, uvjerenje o državljanstvu, putovnica, osobna dokumenta, diploma, razna uvjerenja, ugovori

Svjesni smo važnosti koje svaki dokument u ovoj oblasti nosi, i uvijek smo bili spremni davati dvostruko više kako bismo blagovremeno isporučili takav prijevod sa nepogrješivom preciznošću, točnošću i sigurnošću. Također, obzirom da je velik broj osoba danas prinuđen tražiti lijek izvan granica vlastite države, u takvim slučajevima nastojimo maksimalno pomoći shodno datoj situaciji i mogućnostima.

 Primjeri dokumenata:  nalazi, otpusnice, uputnice, historija bolesti, laboratorijski nalaz, preporuke ljekara

Uz dugogodišnje iskustvo i poznavanje zahtjeva medicinskih regulatornih organa u mogućnosti smo da farmaceutskim kompanijama ponudimo puni paket usluga prevođenja za potrebe istraživanja i razvoja, te registracije i uvoza lijekova. Nudimo i ugovornu suradnju po osnovu koje ostvaruju dodatne pogodnosti i brži i jednostavniji način rješavanja upita. Bilo da je riječ o prijevodu upute za upotrebu medicinskih uređaja, brošura za lijekove i medicinske proizvode, tehničkim specifikacijama, promidžbenom materijalu, znanstvenim radovima, studijskim protokolima ili bilo čemu drugom, mi vam stojimo na raspolaganju.

 

 Primjeri dokumenata: sažetak karakteristika proizvoda (SmPC), uputa za lijek (PIL), ovlaštenja, etikete, brošure, razni obrasci

Jezik prava je nekada kompleksan i teško razumljiv, ali tu smo da vam pomognemo. Tokom godina iza nas, obradili smo velik broj različitih ugovora, odluka, rješenja, tužbi, žalbi i brojnih drugih dokumenata, čime smo stekli mogućnost da pružimo usluge prevođenja svih vrsta pravnih tekstova. 

Primjeri dokumenata: ugovori o zaposlenju, ugovori o zastupanju, ugovori o najmu, kupoprodajni ugovori, ugovori o diobi, ugovori o zakupu, ugovori o suradnji, izvodi, rješenja, statuti, odluke, registracije

U današanjem poslovnom svijetu, malo je onih koji svoje poslovanje zasnivaju striktno na lokalnom području. Sve veća konkurencija često mnoge primora na potragu za tržištem izvan granica. Kako biste se adekvatno predstavili svojim budućim partnerima, od vas će se često zahtijevati različita dokumenta, brošure, izvješća, nacrti isl. A šta god da oni traže, mi ćemo vam pomoći da im to dostavite na jeziku koji je njima razumljiv. 

 Primjeri dokumenata: ugovori, izvješća, specifikacije, ponude, nacrti, poslovne knjige

Nekada je oglašavanje bilo ključ prodaje, a današnjim rastom ponuđača, potrebno je mnogo više da se dođe do kupaca, bez obzira što nudite. Marketing je mnogo više od prepoznatljivog i simpatičnog lica na reklami. Pored svega toga, svaki kupac želi da zna što plaća, kome plaća i što dobiva? Zbog svega toga, jezik promidžbenih materijala mora biti ugodnog i jednostavnog tona njegovim konzumentima. Bilo da se radi o banneru koji se vrti na vašoj web-stranici, brošuri ili bilboardu koji će biti postavljen u centru grada – mi vam stojimo na raspolaganju.

 Primjeri dokumenata: web-stranice, brošure, katalozi, promidžbeni materijal, opisi proizvoda

Tehnički prijevodi su utoliko zahtjevni koliko su i svi ostali. Kod ovih prijevoda, jako nam je važno da svaki korisnik na osnovu prijevoda upute za upotrebu bez problema koristi određeni uređaj, pa paralelno s nama vrlo često rade i inženjeri različitih usmjerenja i stručnjaci iz oblasti tehničkih nauka. Što je najvažnije, u konačnici taj prijevod zaista bude istovjetna kopija onoga što je rečeno na izvornom jeziku. 

 Primjeri dokumenata: upute za upotrebu, specifikacije, sigurnosno-tehnički listovi, izjave o sukladnosti, garantni listovi, razni certifikati, tehnički listovi i nacrti, različite dozvole, atesti, idejna rješenja, projekti

Kroz naše dugogodišnje iskustvo, iza nas je velik broj aplikacija, raznih softverskih rješenja, ali i uputa za upravljanje različitim uređajima koje smo radili u okviru IT tehnologije. Kroz vrijeme koje prolazi sve je veći broj naših partnera iz ove oblasti. Tu su i brojni developeri web-stranica, aplikacija, softvera koji svojim kupcima nude lokalizirane sadržaje u kompletu. Ako ste i vi na ovom tragu, slobodno nas kontaktirajte.

 Primjeri dokumenata: različita sučelja za upravljanje, upute, mrežna rješenja, video-igrice, web-stranice, poslovne aplikacije

Ovo su jezici koje imamo u stalnoj ponudi:

A u slučaju potrebe za nekim drugim jezikom, slobodno nam se obratite i ponudu ćete dobiti u roku od 60 minuta.

kvalitet

Kvalitet ostaje primarni fokus za sve naše usluge. Od samog početka našeg poslovanja, svaki upit koji dobijemo posmatramo sa istom posvećenošću i predanošću dajući maksimum.

Svaki naš zadatak prolazi kroz niz faza prije konačne isporuke. Te faze uključuju:

– tehničku validaciju (provjere čitljivosti, kompletnosti dokumentacije, provjera oblasti zahtijevanog dokumenta i dodjela prevoditelju).
– proces prevođenja (prevoditelj obavlja prijevod u nekoliko faza, a po potrebi uz konsultacije sa stručnjacima iz određenih oblasti);
– procesi evaluacije prijevoda (provjere segmenata, dosljednosti, interpunkcije, brojeva, terminologije, stila, registra, oznaka). Po potrebi se prevedeni tekst dostavlja i izvornom govorniku određenog jezika koji potvrđuje indeks kvaliteta prijevoda;
– stilsku doradu i pripremu za isporuku (ovisno od zahtjeva klijenta, završeni prijevod se formatira, prolazi tehničku i grafičku obradu kako bi odgovarao izvornom ili zahtijevanom formatu).

Pored gore navedenih provjera, često vršimo i provjere uz dvije posebne tehnike, a to su provjere po TQI (Translation Quality Index) te povratni prijevod.

TQI (indeks kvaliteta prijevoda) podrazumijeva provjeru u završnim fazama prevođenja. Ova provjera upravo prolazi kroz sve navedeno: greške u tipkanju, nepoštivanje uputa i propisanih standarda, terminologije itd. Sve greške se mogu svrstati u četiri kategorije: preferencijalna, zanemariva, ozbiljna ili kritična. U poseban obrazac se unosi ukupan broj grešaka na osnovu čega se izračuna vrijednost kvaliteta prijevoda. Ta vrijednost može biti između 0 (najniža – neprihvatljiv prijevod) i 100 (najviša – savršen prijevod).

Povratni prijevod podrazumijeva tehniku provjere prijevoda u smislu da se prevedeni tekst prevodi na svoj izvorni jezik, uz uvjet da to radi osoba koja nije radila ovaj prijevod. Time se otklanjaju sve dvosmislenosti, nejasnoće, itd.
Poređenjem dva prijevoda otklanjaju se eventualne greške i nedosljednosti, a ova tehnika ujedno služi i za estetsku i konačnu doradu prijevoda koja se na kraju dostavlja klijentu.

reference

česta pitanja

Prevodilačka agencija “prijevodi.ba” nudi usluge prevođenja, a više detalja možete pronaći u dijelu usluge. Sa nama možete stupiti u kontakt telefonom, e-poštom, preko kontakt obrasca, društvenih mreža ili dostaviti svoje dokumente osobno na našu adresu.

Za inicijalnu ponudu možete nam poslati putem e-pošte, telefona (Viber, WhatsApp, ili društvene mreže), a ovisno od daljnjih potreba dokumente možete dostaviti osobno ili (brzom) poštom.

Ovisno od tipa usluga koje pružamo, obračun za svaku od usluga se prikazuje u našoj ponudi koju dobivate prije no što počnemo sa pružanjem usluga. Ukoliko se radi o pismenom prevođenju ili uslugama lekture/korekture, obračun se vrši po kartici teksta (1.800 znakova sa razmakom), usmenom prevođenju, obračun se vrši po satu, a usluge stalnog sudskog tumača se naplaćuju sukladno Uredbi o stalnim sudskim tumačima.

Svu dokumentaciju za prijevod možete dostaviti poštom ili brzom poštom (kopija ili original dokumenti), ili u elektronskom obliku u bilo kom formatu na adresu e-pošte, Viber, WhatsApp. Isto tako, Prevoditeljska agencija „prijevodi.ba“ će vam isporučiti dokumente shodno vašem zahtjevu: u štampanoj formi, elektronski, putem e-pošte.

Naše usluge možete platiti gotovinski ili žiralno, a dogovor o načinu plaćanja se definira u procesu slanja ponude.

U slučajevima hitnog prijevoda ili prijevoda posebno zahtjevne dokumentacije, može vam biti obračunata uvećana cijena prijevoda i do 50%.

Prijevod medicinske dokumentacije funkcionira na isti način kao i svi ostali prijevodi, ali uz napomenu da vremenski rok ovisi od obimnosti i složenosti dokumentacije. Pored toga, ovi prijevodi su oslobođeni posebne naplate u hitnim slučajevima, a u izuzetnim slučajevima i potpuno oslobođeni naplate.

Na svaki vaš upit odgovaramo u najkraćem mogućem roku, a to isto važi i za dostavu prijevoda. Ovisno od tipa, zahtjevnosti i vrste izvornog teksta, prijevod možete dobiti u roku od 24 h. Najbitnije je da kada primite ponudu potvrdite i poručite prijevod.

Napomena: ovaj rok se posebno dogovara u slučajevima obimnih stručnih prijevoda.

Svi podatci koje nam u okviru dostavljene dokumentacije stavljate na raspolaganje, ostaju striktno povjerljivi i ni na koji način neće doći do zlouporabe niti prosljeđivanja trećim osobama. Kao sastavni dio našeg poslovanja podrazumijevamo tajnost i povjerljivost svih vaših podataka.

Za svoje redovne klijente, obavezno nastojimo dati određene popuste na cijene, ovisno od vrste, složenosti i roka isporuke određenih usluga. Kompanije sa kojima imamo potpisane ugovore o suradnji obavezno ostvaruju popuste u različitim iznosima, ovisno od datih uvjeta i situacija.

Da, usluga ovjerenog prijevoda je sastavni dio naše ponude, a naplata se vrši sukladno Uredbi o stalnim sudskim tumačima. Dostava prevedenih dokumenata se vrši u sve gradove, i ovisno od količine i vremena potvrde vašeg upita, moguća je u roku 24 h putem dostave brzom poštom.

Strast prema jezicima

Stručnost u svakom prevodu

Sebe vidimo kao nekog ko će Vam uvijek biti pri ruci i dostupan za asistenciju ukoliko su Vam potrebne jezičke usluge.

prijevodi.ba nudi usluge bazirane na jeziku i kao što samo ime kaže “prijevodi.ba” naš fokus je na prevodilačku djelatnost i usluge tumača. Ipak da biste saznali nešto više, pogledajte više o uslugama!

Sa nama možete stupiti u kontakt telefonski, upitom preko kontakt obrasca, društvenih mreža. Sve naše kontakt podatke možete pronaći ovdje!

Izvorni je jezik sa kojega se prevodi tekst; a ciljani jezik je jezik na koji se tekst prevodi.

Ponudu za prijevod dobivate od nas, a cijenu formiramo u skladu sa količinom, vrstom, i rokom isporuke. Ponuda koju formiramo se računa po kartici teksta (1.800 znakova sa razmakom). U slučajevima prijevoda uz ovjeru sudskog tumača, cijena se formira shodno Uredbi o stalnim sudskim tumačima.

Svu dokumentaciju za prijevod možete dostaviti poštom (kopija dokumenata), ili u elektronskom obliku u bilo kojem formatu na naš e-mail, Viber, WhatsApp.

Sve naše usluge shodno dogovoru u procesu slanja ponude možete uplatiti gotovinski ili žiralno.

Posebna naplata se odnosi na one slučajeve i situacije kada klijent zahtijeva hitni prijevod. U tim slučajevima ovisno od zahtjevnosti i složenosti izvorne dokumentacije cijena prijevoda se može povećati i za 50%.

Prijevod medicinske dokumentacije funkcioniše na isti način kao i svi ostali prijevodi, ali uz napomenu da vremenski rok ovisi od obimnosti i zahtjevnosti dokumentacije. Pored toga, ovi prijevodi su oslobođeni posebne naplate u hitnim slučajevima, a u izuzetnim slučajevima i potpuno oslobođena naplate.

Na svaki Vaš upit odgovaramo u najkraćem mogućem roku, a to isto važi i za dostavu prijevoda. Ovisno od tipa, zahtjevnosti i vrste izvornog teksta, prijevod možete dobiti u roku od 24 h. Najbitnije je da kada primite ponudu potvrdite i poručite prijevod.
Napomena: ovaj rok se posebno dogovara u slučajevima obimnih stručnih prijevoda.

Stručni prijevod podrazumijeva prijevod koji nije proizvod samog prevodioca nego tima stručnjaka iz date oblasti. Prevodilac tokom prevođenja provodi niz akcija i konsultacija sa raznim stručnjacima iz određenog polja kako bi obezbijedio prijevod na visokom nivou, a koji prati i drži se strogih kriterija osiguranja kvalitete prijevoda (terminologija, stil, registar itd.) Ova vrsta prijevoda jeste skuplja, a za konkretnu ponudu uvijek je potrebno dostaviti izvorni dokument na provjeru i ponudu s naše strane.

Sve podatke koje u okviru dostavljene dokumentacije stavljate na raspolaganje nama ostaju striktno povjerljivi i ni na koji način se neće zloupotrijebiti niti proslijediti trećih licima. Kao sastavni dio našeg poslovanja podrazumijevamo tajnost i povjerljivost svih Vaših podataka.

Ovisno od želje klijenta, formatiranje/uređivanje prevedenog dokumenta se vrši po dogovoru. Formatiranje u identičnom obliku kao i originalni dokument je podrazumijevano (default), osim ukoliko klijent ne izraži želju za drugačijim.

Uplata za sve vrste usluga se vrši po dogovoru sa klijentom. U slučajevima većih projekata potrebno je izvršiti avansnu uplatu dijela uplate kako bi se potvrdila kredibilnost samog zahtjeva.

Naravno, cijenimo vjernost svojih klijenata, i spremni smo obezbijediti popuste. To ne znači da su popusti dostupni samo za stare klijente, nego i za one nove, sve ovisno od vrste, tipa i zahtjevnosti usluga. Najbolje ćete se uvjeriti ukoliko nam pošaljete svoj upit već danas!

Prijevod s ovjerom stalnog sudskog tumača je jedini prijevod koji je validan i koji se može koristiti u bilo kakve administrativne svrhe u inostranstvu. Ono što sudski tumač svojim potpisom i pečatom ustvari radi jeste da garantuje za validnost i istovjetnost prijevoda originalnom dokumentu. Za ove usluge propisane su Zakonom posebne tarife a koje se mogu naći u Uredbi o stalnim sudskim tumačima. prijevodi.ba će na Vaš upit obezbijediti sudske tumače koji su od strane Ministarstava pravde ovlašteni da svojim pečatom i potpisom ovjere prijevode koji su Vam potrebni.

Osiguravanje kvalitete prijevoda je proces koji uključuje tim lingvističkih kao i drugih stručnjaka, a koji uključuje procedure i niz predispozicija kojima garantujemo da smo u stanju obezbijediti kvalitetan i prijevod bez najmanjih manjkavosti. Prije svega, prijevodi.ba tim se sastoji od tima obrazovanih lingvista sa značajnim iskustvom, koji zajedno sa suradnicima iz raznih oblasti striktno vode računa da Vaš prijevod bude potpun. Potupnost prijevoda podrazumijeva: cjelovitost (bez izuzimanja dijelova), pravilnost prijenosa značenja, dosljednost pravopisa, terminologije, stila i registra, i naravno istovjetnosti izgleda i formata dokumenta.

Sadržaj harmonike

blog/novosti

kontakt

Impressum

Osnovna djelatnost

74.30 Prevodilačke djelatnosti i usluge tumača

Adresa

Ulica 1. bataljona 95,
74207 Klokotnica
Bosna i Hercegovina

Identifikacioni broj

4311786650003

Poslovni računi

NLB Banka
Transakcijski broj računa:
132 300 202 745 7921

Devizni broj računa:
IBAN: BA39 132 001 089 354 8198
SWIFT: TBTUBA22