о нама

Наша прича​

Преводилачка агенција “пријеводи.ба” је пројекат који је званично/формално настао у октобру 2023. године, али активно делује већ преко 15 година. Још од периода студентског истраживања, планирања, али и самоиспитивања оснивач овог пројекта, магистар енглеског језика Армин Шувалић имао је визију и жељу да оно чиме располаже, а то је темељито и стручно познавање страних језика буде основно средство рада којим ће друштву бити на располагању.

Тако је и било. Наравно, као и за све добре ствари, потребно је време. Након скоро десет година рада у реалном сектору при чему је посао превођења био „посао за одмарање“, концепт и замисао агенције угледао је светлост дана у октобру 2023. године када је званично основана Преводилачка агенција “пријеводи.ба” чија је основна и главна делатност регистрована под шифром 74.30 – Преводилачке делатности и услуге тумача.

Наша мисија

Кроз сам назив “пријеводи.ба” крије се двојак концепт: једноставност и глобална доступност. “пријеводи.ба” покривају широк спектар услуга које су доступне ма гд‌е се налазили. На вама је да нас контактирате!

Желите ли да ваше идеје, производи или услуге буду исправно схваћене и прихваћене широм света? На правом сте месту. Сваки нам је упит jеднако важан – било да се ради о једностраном документу или о вишесатном усменом превођењу. 

услуге

Све услуге које нудимо одликују се низом посебности по којима нас наши клијенти препознају и радо другима препоручују:

15+ искуства

Преко 15 година искуства у вођењу мањих и већих пројеката на пољу превођења али и другим гранама индустрије!

стручност

Услуге вам пружа стручно особље оспособљено за услуге које нудимо. Аутоматизација се оптимално користи!

ефикасност

Желимо да будемо узданица за партнере где добијају документе „онда кад требају“.

погодност услова

Својим сталним клијентима нудимо повољне услове и редовне попусте.

поверљивост

Сви подаци који су саставни дeо нашег деловања остају строго поверљиви и не деле се трећим лицима.

висок квалитет

Ангажовањем стручног особља држи се висок ниво квалитете услуга, што је уједно и полазни фактор приликом пружања свих наших услуга.

поузданост

Уколико услугу поверите нама, будите сигурни да уз основне улазне информације и потврду наруџбе неће нам требати пуно више.

иновативност

Уз оптималну употребу CAT и сличних алата који нам помажу да своје послове обављамо ефикасније и квалитетније, увек смо ЗА иновативност и креативност!

једноставност

Настојимо максимално олакшати свим нашим клијентима – од наруџбе до испоруке уз пар кликова. Контактирајте нас и проверите!

Контактирајте нас и постаните један од наших клијената, а ми ћемо се побринути да све ваше поруке буду разумљиве вашим клијентима широм свет

Услуге превода на двоструки клик

2-klik

Настојимо максимално олакшати свим нашим клијентима – од наруџбе до испоруке уз пар кликова. Контактирајте нас и проверите!

Испробајте тај магични двоструки клик!

Писмено превођење

Превод сваког документа се састоји oд три основне фазе:

припрема материјала

рад на преводу

контрола квалитете

увид у документацију​ 55%
процена трајања превода​ 65%
одабир преводних меморија и алата​ 100%
учитавање текста у CAT алат​ 66%
учитавање преводне меморије​ 75%
рад на превођењу​ 100%
контрола квалитете 66%
детаљан преглед уз помоћ алата​ 75%
финализација и припрема за испоруку​ 100%

Шта све преводимо?

Усмено превођење

Усмено превођење је прилично захтеван позив који од сваког преводиоца тражи добру концентрацију, фокусираност и познавање тематике која се преводи. Када говоримо о усменом превођењу, својим клијентима нудимо две врсте усменог превођења: симултано и консекутивно. У чему је разлика?

Симултано превођење: преводилац истовремено с говорником изговара реченице. Слушалац превода у потпуности разуме особу која говори на страном језику и када са стране посматрате то изгледа као да уопће нема језичне баријере.

С друге стране, консекутивно превођење је друга врста усменог превођења при којем преводилац саслуша (по потреби себи прави белешке) особу која говори на страном језику а затим то преведе на језик слушаоца, и обрнуто. Дакле, овде имамо кратко одгађање у преносу садржаја, и тако се наизменично одвија док та комуникација траје. 

Приликом слања упита за услуге усменог превођења, од кључног значаја су нам информације о теми, поводу и садржају за догађај за који вам је потребна ова услуга. Управо од тога зависи и квалитета пружања услуга, односно сходно датој тематици биће ангажован преводилац који има највише искуства у одређеној области.

Услуге тумача

У односу на стандардни писмени превод, оверени превод се разликује у неколико основних елемената, а то су:

оверу могу вршити само овлаштени судски тумачи

сходно овлаштењу, превод има правну ваљаност

у целости је истоветан оригиналном документу

не смију се правити никакве интервенције нити измене

Издаваштво

У оквиру овог пакета можемо вам понудити услуге лектуре, коректуре и редактуре. Свака од ових услуга је додатно „пoлиpaње“ вашег садржаја које има за циљ да покаже његову блиставост.

Лектура је завршни корак у осигурању квалитете, и иако врло често помислимо да нема потребе вршити провере приликом прегледа проналазимо граматичке, правописне, стилске грешке, као и реченице које баш нису у духу језика на којем је писано. Уз то често проналазимо и грешке у уносу текста (тзв. типфелере), или интерпункцијске грешке, а за тај дeо ће нам се побринути коректура. А да би процес био комплетиран, посебно уколико се ради о превођеном материјалу, потребна је и редактура (у овом случају језична) уз помоћ које се могу проверити сви погрешно написани, изостављени подаци, неодговарајућа терминологија, погрешне вредности итд.

Поред свега наведеног својим клијентима нудимо и финалну припрему материјала за објаву н интеpнeту или штампу.

спремно за штампу/објаву

без грешака

графички и језички оптимизовани садржаји

локализовано према месту испоруке

Локализација

Локализација је детаљан процес који подразумева припрему превода текста узимајући у обзир све могуће карактеристике одређене регије. Поред самог превођења, подjеднако се у обзир узимају све културолошке, хисторијске, религијске, етничке, геополитичке карактеристике. Коначан циљ: преведени текст што више приближити домаћем становништву

Шта најчешће радимо?

Дизајн и графичка обрада

Отварате свој фајл на другом рачунару али од онако лепо сатканог фајла остало вам је само сећање?!

Без бриге, ако вам је Office пакет мала непознаница, или немате адекватне софтверске алате који ће вам помоћи да припремите нешто што вам је потребно, ту смо за вас. Извештаји, дописи, записници, каталози, презентације и публикације, ма шта да је у питању, ми ћемо вам помоћи. На енглеском позната као DTP (Desktop Publishing), ова услуга подразумева графичку обраду текста који ће бити спреман за објаву, штампање или слање на циљаног примаоца.

Copywriting/Transcreation

Термин Copywriting/Transcreation врло добро се укоренио у наше језике, а заправо подразумева подврсту превођења која  подразумева креативно превођење, односно преношење ваших слогана, реклама, креативних садржаја са једног језика на други при чему преведени садржај у потпуности одговара језику на који се преводи.

Сам процес креативног превођења (copywriting/transcreation) захтева нешто више времена како би се добило оно чему се тежи а то је квалитетан, одговарајући превод промотивног садржаја. У првој фази вршимо анализу самог садржаја, тона и стила. Друга фаза представља превођење и прилагођaвaње, а у трећој фази тестирамо наш превод у културолошком, језичком смислу. Наш коначан циљ јесте да пocтигнeте успех! Да ли и ви то исто желите?

Транскрипција

Услуге транскрипције су данас популарне и важне из више разлога. Развојем различитих интернет сервиса и система приказивања, готово за сваки аудио/видео запис постоји потреба транскрипције садржаја како би се исти могао користити у различите сврхе.

Ова услуга подразумева претварање гласовних у текстуалне записе при чему тај текстуални запис даље можете обрађивати овисно од ваших потреба. Било да се ради о интервјуима, састанцима, фокус-групама, говорима, аудио записима, видео записима итд. ми вам стојимо на располагању.

LingoAssistance & LingoSupport

LingoAssistance је концепт услуга који вам омогућава решавање административних и сличних питања у случајевима када због непознавања језика нисте у могућности обавити одређену рaдњy. У склопу овога радо ћемо вам помоћи приликом: аплицирања за туристичку визу (САД, Канада и др. државе), слања потврде или докумената у иностранство због решавања одређених статусних питања, као и било каквим другим ситуацијама.

LingoSupport је концепт услуга у оквиру којих нудимо својим сталним партнерима могућност подршке у решавању ситуација када због непознавања страних језика нису у стању решити одређену пословну ситуацију.

Основне карактеристике услуга LingoAssistance и LingoSupport су поверљивост и експедитивност.

Шта су наше посебне врлине?

ангажујемо преводиоце који имају специјалност и искуство y paзличим областимa

користимо савремене алате и водимо терминолошке базе

архивирамо све пројекте уз строгу поверљивост

пратимо задовољство наших купаца и ослушкујемо њихове потребе

сва комуникација заснива се на поштовању и жељи дугорочне сарадње

области/језици

Квалитетне услуге превођења су много више од самог „пребацивања“ речи са једног језика на други користећи се речницима, терминолошким базама и сличним алатима, без да будете врсни познавалац терминологије која се преводи и језика на који се преводи. Кроз наше дугогодишње искуство, можемо се похвалити да смо заиста имали широк спектар области у којима смо деловали и у којима смо у правом смислу потврдили свој квалитет и кредибилитет. На основу тога, сада слободно можемо истаћи и понудити услуге превођења у оквиру следећих области.

Решавање стандардних статусних питања приликом доласка/одласка у страну државу, приликом студирања, приликом решавања питања за запослење, пензију, одмор, посету итд. су незаобилазне ситуације када вам требају наше услуге превођења.

■ Примери докумената: родни лист, уверење о држављанству, пасош, лични документи, диплома, разна уверења, уговори

Свесни смо важности које сваки документ у овој области носи, и увек смо били спремни давати двоструко више како бисмо благовремено испоручили такав превод са непогрешивом прецизношћу, тачношћу и сигурношћу. Такођер, с обзиром да је велик број особа данас принуђен тражити лек ван граница властите државе, настојимо максимално помоћи сходно датој ситуацији и могућностима.

 

Примери докумената: налази, отпусна писма, упутнице, хисторија болести, лабораторијски налаз, препоруке лекара

Уз дугогодишње искуство и познавање захтева медицинских регулаторних органа у могућности смо да фармацеутским компанијама понудимо пуни пакет услуга превођења за потребе истраживања и развоја, те регистрације и увоза лекова. Нудимо и уговорну сарадњу по основу које остварују додатне погодности и бржи и једноставнији начин решавања упита. Било да је реч о преводу упутства за употребу медицинских уређаја, брошура за лекове и медицинске производе, техничким спецификацијама, промотивном материјалу, научним радовима, студијским протоколима или било чему другом, ми вам стојимо на располагању.

Примери докумената: сажетак карактеристика производа (SmPC), упутство за лек (PIL), овлаштења, етикете, брошуре, разни обрасци

Језик права је некада комплексан и тешко разумљив, али ту смо да вам помогнемо. Током година иза нас, обрадили смо велик број различитих уговора, одлука, решења, тужби, жалби и бројних других извадака, чиме смо стекли могућност да пружимо услуге превођења свих врста правних текстова.

Примери докумената: уговори о запослењу, уговори о заступању, уговори о најму, купопродајни уговори, уговори о диоби, уговори о закупу, уговори о сарадњи, изводи, рјешења, статути, одлуке, регистрације

У данашањем пословном свету, мало је оних који своје пословање заснивају стриктно на локалном подручју. Све већа конкуренција често многе примора на потрагу за тржиштем мимо граница. Како бисте се адекватно представили својим будућим партнерима, од вас ће се често захтевати различити документи, брошуре, извештаји, нацрти и сл. А шта год да они траже, ми ћемо вам помоћи да им то доставите на језику који је њима разумљив.

Примери докумената: уговори, извештаји, спецификације, понуде, нацрти, пословне књиге

Некад је реклама била та која је продавала, а данашњим растом бpoja понуђача, потребно је много више да се дође до купаца, без обзира шта продавали. Маркетинг је много више од препознатљивог и симпатичног лица на реклами. Поред свега тога, сваки купац жели да зна шта плаћа, коме плаћа и шта добија? Због свега тога, језик рекламних материјала мора бити угодног и једноставног тона његовим конзументима. Било да се ради о банеру нa интepнeтy који се врти на вашој интepнeт страници, брошури, или билборду који ће бити постављен у центру града – ми вам стојимо на располагању.

Примери докумената: интepнeт странице, брошуре, каталози, промотивни материјал, описи производа

Технички преводи су утолико захтевни колико су и сви остали. Код ових превода, јако нам је важно да сваки корисник одређеног уређаја буде у стању да га на основу превода упутства за употребу без проблема користи, па паралелно са нама понекад раде и инжињери различитих усмерења и стручњаци из области техничких наука. Што је најважније, у коначници тај превод заиста буде истоветна копија онога што је речено на изворном језику

Примери докумената: упутства за употребу, спецификације, сигурносно-технички листови, изјаве о усклађености, гарантни листови, разни цертификати, технички листови и нацрти, различите дозволе, атести, идејна решења, пројекти

Кроз наше дугогодишње искуство, иза нас је велик број апликација, разних софтверских решења, али и упутстава за управљање различитим уређајима које смо радили у оквиру IT технологије. Кроз време које пролази све је већи број наших партнера из ове области. Ту су и бројни кpeatopи интepнeт страница, апликација, софтвера који својим купцима нуде локализоване садржаје у комплету. Ако сте и ви на овом трагу, слободно нас контактирајте.

Примери докумената: различити интерфејси за управљање, упутства,  интepнeт решења, видео-игрице, интepнeт странице, пословне апликације

Ово су језици које имамо у сталној понуди:

А у случају потребе за неком другом комбинацијом, слободно нам се обратите и понуду ћете добити у року од 60 минута.

квалитет

Квалитет остаје примарни фокус за све наше услуге. Од самог почетка нашег пословања, сваки упит који добијемо посматрамо са истом посвећеношћу и преданошћу дајући максимум.

Сваки наш задатак пролази кроз низ фаза прије коначне испоруке. Те фазе укључују:
– техничку валидацију (провере читљивости, комплетности документације, провера области захтеваног документа и додела преводиоцу).
– процес превођења (преводилац обавља превод у неколико фаза, а по потреби уз консултације са стручњацима из одређених поља);
– процеси евалуације превода (провере сегмената, доследности, интерпункције, бројева, терминологије, стила, регистра, ознака). По потреби се преведени текст доставља и изворном говорнику одређеног језика који потврђује индекс квалитета пријевода;
– стилску дораду и припрему за испоруку (овисно од захтева клијента, завршени превод се форматира, пролази техничку и графичку обраду како би одговарао изворном или захтеваном формату).

Поред горе наведених провера, често вршимо и провере уз две посебне технике, а то су провере по TQI (Translation Quality Index) те повратни пријевод.

ТQI (индекс квалитета превода) подразумева проверу у завршним фазама превођења. Ова провера управо пролази кроз све наведено: грешке у унocy, непоштивање упутстава и прописаних стандарда, терминологије итд. Све грешке се могу сврстати у четири категорије: преференцијална, занемарива, озбиљна или критична. У посебан образац се уноси укупан број грешака на основу чега се израчуна вредност квалитета превода. Та вредност може бити између 0 (најнижа – неприхватљив превод) и 100 (највиша – савршен превод).

Повратни превод подразумева технику провере превода у смислу да преведени текст се преводи у свој изворни језик, уз услов да то ради особа која није радила овај превод. Тиме се отклањају све двосмислености, нејасноће, итд.
Поређењем два превода отклањају се евентуалне грешке и недоследности, а ова техника уједно служи и за естетску и коначну дораду превода која се на крају доставља клијенту.

Наши клијенти

честа питања

Преводилачка агенција „пријеводи.ба“ нуди услуге превођења, а више детаља можете пронаћи у делу услуге. Са нама можете ступити у контакт пyтем телефонa, е-mаila, упитa преко контакт обрасца, друштвених мрежа, или доставити своје документе лично на нашу адресу.

За иницијалну понуду можете нам послати е-mailom, телефоном (Viber, WhatsApp, или друштвене мреже), а овисно од ваших потреба документе можете доставити лично, (брзом) поштом.

Овисно од типа услуга које пружамо, обрачун за сваку од услуга се приказује у нашој понуди коју добијате прије него што почнемо са пружањем услуга. Уколико се ради о писменом превођењу или услугама лектуре/коректуре, обрачун се врши по картици текста (1.800 знакова са размаком), усменом превођењу, обрачун се врши по сату, а услуге сталног судског тумача се наплаћују у складу са Уредбом о сталним судским тумачима.

Сву документацију за превод можете доставити поштом или брзом поштом (копија или оригинал документи), или у електронском облику у било којем формату на наш е-mаil, Viber, WhatsApp. Исто тако, Преводилачка агенција „пријеводи.ба“ ће вам испоручити документе сходно вашем захтеву: у штампаној форми, или електронски путем е-mаila.

Наше услуге можете платити готовински или жирално, а договор о начину плаћања се дефинише у процесу слања понуде.
У случајевима хитног превода или превода посебно захтевне документације, може вам бити обрачуната увећана цена превода и до 50%.

Превод медицинске документације функционише на исти начин као и сви остали преводи, али уз напомену да временски рок овиси од обимности и захтевности документације. Поред тога, ови преводи су ослобођени посебне наплате у хитним случајевима, а у изузетним случајевима и потпуно ослобођена наплате.

На сваки ваш упит одговарамо у најкраћем могућем року, а то исто важи и за доставу превода. Овисно од типа, захтевности и врсте изворног текста, превод можете добити у року од 24 чaca. Најбитније је да када примите понуду потврдите и нaручите превод. Напомена: овај рок се посебно договара у случајевима обимних стручних превода.

Све податке које у оквиру достављене документације стављате на располагање нама остају стриктно поверљиви и ни на који начин се неће злоупотребити нити проследити трећим лицима. Као саставни дeо нашег пословања подразумевамо тајност и поверљивост свих ваших података.

За своје редовне клијенте, обавезно настојимо дати одређене попусте на цене, овисно од врсте, захтевности и рока испоруке одређених услуга. Компаније са којима имамо потписане уговоре о сарадњи обавезно остварују попусте у различитим износима, овисно од датих услова и ситуација.

Да, услуга овереног превода је саставни дeо наше понуде, а наплата се врши у складу са Уредбом о сталним судским тумачима. Достава преведених докумената се врши у све градове, и овисно од количине и времена потврде вашег упита, могућа је у року од 24 чaca путем доставе брзом поштом.

Strast prema jezicima

Stručnost u svakom prevodu

Sebe vidimo kao nekog ko će Vam uvijek biti pri ruci i dostupan za asistenciju ukoliko su Vam potrebne jezičke usluge.

prijevodi.ba nudi usluge bazirane na jeziku i kao što samo ime kaže “prijevodi.ba” naš fokus je na prevodilačku djelatnost i usluge tumača. Ipak da biste saznali nešto više, pogledajte više o uslugama!

Sa nama možete stupiti u kontakt telefonski, upitom preko kontakt obrasca, društvenih mreža. Sve naše kontakt podatke možete pronaći ovdje!

Izvorni je jezik sa kojega se prevodi tekst; a ciljani jezik je jezik na koji se tekst prevodi.

Ponudu za prijevod dobivate od nas, a cijenu formiramo u skladu sa količinom, vrstom, i rokom isporuke. Ponuda koju formiramo se računa po kartici teksta (1.800 znakova sa razmakom). U slučajevima prijevoda uz ovjeru sudskog tumača, cijena se formira shodno Uredbi o stalnim sudskim tumačima.

Svu dokumentaciju za prijevod možete dostaviti poštom (kopija dokumenata), ili u elektronskom obliku u bilo kojem formatu na naš e-mail, Viber, WhatsApp.

Sve naše usluge shodno dogovoru u procesu slanja ponude možete uplatiti gotovinski ili žiralno.

Posebna naplata se odnosi na one slučajeve i situacije kada klijent zahtijeva hitni prijevod. U tim slučajevima ovisno od zahtjevnosti i složenosti izvorne dokumentacije cijena prijevoda se može povećati i za 50%.

Prijevod medicinske dokumentacije funkcioniše na isti način kao i svi ostali prijevodi, ali uz napomenu da vremenski rok ovisi od obimnosti i zahtjevnosti dokumentacije. Pored toga, ovi prijevodi su oslobođeni posebne naplate u hitnim slučajevima, a u izuzetnim slučajevima i potpuno oslobođena naplate.

Na svaki Vaš upit odgovaramo u najkraćem mogućem roku, a to isto važi i za dostavu prijevoda. Ovisno od tipa, zahtjevnosti i vrste izvornog teksta, prijevod možete dobiti u roku od 24 h. Najbitnije je da kada primite ponudu potvrdite i poručite prijevod.
Napomena: ovaj rok se posebno dogovara u slučajevima obimnih stručnih prijevoda.

Stručni prijevod podrazumijeva prijevod koji nije proizvod samog prevodioca nego tima stručnjaka iz date oblasti. Prevodilac tokom prevođenja provodi niz akcija i konsultacija sa raznim stručnjacima iz određenog polja kako bi obezbijedio prijevod na visokom nivou, a koji prati i drži se strogih kriterija osiguranja kvalitete prijevoda (terminologija, stil, registar itd.) Ova vrsta prijevoda jeste skuplja, a za konkretnu ponudu uvijek je potrebno dostaviti izvorni dokument na provjeru i ponudu s naše strane.

Sve podatke koje u okviru dostavljene dokumentacije stavljate na raspolaganje nama ostaju striktno povjerljivi i ni na koji način se neće zloupotrijebiti niti proslijediti trećih licima. Kao sastavni dio našeg poslovanja podrazumijevamo tajnost i povjerljivost svih Vaših podataka.

Ovisno od želje klijenta, formatiranje/uređivanje prevedenog dokumenta se vrši po dogovoru. Formatiranje u identičnom obliku kao i originalni dokument je podrazumijevano (default), osim ukoliko klijent ne izraži želju za drugačijim.

Uplata za sve vrste usluga se vrši po dogovoru sa klijentom. U slučajevima većih projekata potrebno je izvršiti avansnu uplatu dijela uplate kako bi se potvrdila kredibilnost samog zahtjeva.

Naravno, cijenimo vjernost svojih klijenata, i spremni smo obezbijediti popuste. To ne znači da su popusti dostupni samo za stare klijente, nego i za one nove, sve ovisno od vrste, tipa i zahtjevnosti usluga. Najbolje ćete se uvjeriti ukoliko nam pošaljete svoj upit već danas!

Prijevod s ovjerom stalnog sudskog tumača je jedini prijevod koji je validan i koji se može koristiti u bilo kakve administrativne svrhe u inostranstvu. Ono što sudski tumač svojim potpisom i pečatom ustvari radi jeste da garantuje za validnost i istovjetnost prijevoda originalnom dokumentu. Za ove usluge propisane su Zakonom posebne tarife a koje se mogu naći u Uredbi o stalnim sudskim tumačima. prijevodi.ba će na Vaš upit obezbijediti sudske tumače koji su od strane Ministarstava pravde ovlašteni da svojim pečatom i potpisom ovjere prijevode koji su Vam potrebni.

Osiguravanje kvalitete prijevoda je proces koji uključuje tim lingvističkih kao i drugih stručnjaka, a koji uključuje procedure i niz predispozicija kojima garantujemo da smo u stanju obezbijediti kvalitetan i prijevod bez najmanjih manjkavosti. Prije svega, prijevodi.ba tim se sastoji od tima obrazovanih lingvista sa značajnim iskustvom, koji zajedno sa suradnicima iz raznih oblasti striktno vode računa da Vaš prijevod bude potpun. Potupnost prijevoda podrazumijeva: cjelovitost (bez izuzimanja dijelova), pravilnost prijenosa značenja, dosljednost pravopisa, terminologije, stila i registra, i naravno istovjetnosti izgleda i formata dokumenta.

Садржај хармонике

блог/новости

kонтакт

Impressum

Основна делатност

74.30 Преводилачке делатности и услуге тумача

Адреса

Улица 1. батаљона 95,​
74207 Клокотница​
Босна и Херцеговина

Идентификацијски број

4311786650003

Пословни рачуни

NLB Banka

Трансакцијски број рачуна:​
132 300 202 745 7921

Девизни број рачуна:​
IBAN: BA39 132 001 089 354 8198
SWIFT: TBTUBA22

Impressum

Osnovna djelatnost

74.30 Prevodilačke djelatnosti i usluge tumača

Adresa

Ulica 1. bataljona 95,
74207 Klokotnica
Bosna i Hercegovina

Identifikacioni broj

4311786650003

Poslovni računi

NLB Banka
Transakcijski broj računa:
132 300 202 745 7921

Devizni broj računa:
IBAN: BA39 132 001 089 354 8198
SWIFT: TBTUBA22